The 13th International Workshop for Translation and Publication of Korean Literature
The Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) hosted the 13th International Workshop for Translation and Publication of Korean Literature on Friday, June 20th at the COEX convention center.   ▲ LTI Korea president, Kim Seong-kon   Initiated in 2002, the Workshop is a venue for contemplating Korean literature translation and publishing issues such as translation problems, overseas publication strategy, children’s literature publication, and e-publishing.     This year’s workshop was devoted to “The Role of Translators and Literary Agents in Globalizing Korean Literature.” An all-day event, the workshop was divided into two parts: translator training and translation as a profession; and the relationship between translators, agents, and publishers.     Prior to the panelists, keynote speaker Horace Jeffery Hodges, professor of Ewha Womans University, addressed spreading hallyu by promoting Korean literature and introducing modern and classic literature.   ▲ Keynote speaker, Horace Jeffery Hodges   During the first part of the workshop, panelists Jean Noël-Juttet (French translator) and Andrés Felipe Solano (Spanish author and LTI Korea translation academy professor) discussed translation education and the practical difficulties of translating.   ▲ Jean Noël-Juttet (French translator)   ▲ Session 1 Discussion / Q&A   Part II featured John O’Brian (Founder of Dalkey Archive, United States), Milan Gelnar (President of Argo, Czech Republic), William Clark (President of WM Clark Associates, United States) and Tracy Fisher (Vice president of WME Agency, United States). The panelists discussed the link between translation, publishing, and agents, as well as the spread of Korean literature in the English-speaking world.   ▲ Session 2 panelists   ▲ Session 2 Discussion / Q&A   The workshop was immediately followed by the 2nd LTI Korea Distinguished Service Awards Ceremony. The awardees were panelist John O’Brian from the Dalkey Archive, Milan Gelnar of Argo, and Adelaida F. Trotsevich from the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences, a major supporter of classic Korean literature in Russian. Brother Anthony of Taizé, who has devoted his life to the translation of Korean literature, was also acknowledged.   ▲ John O’Brian from the Dalkey Archive   ▲ Milan Gelnar of Argo Publishing   ▲ Maria Minkina on behalf of Adelaida F. Trotsevich from the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences     ▲ Brother Anthony of Taizé   The recipients shared their personal connections with Korean literature and expressed their thanks.  
+ more
  • ▲ The 13th International Workshop for Translation and Publication of Korean Literature
  • ▲ LTI Korea Translation Academy Regular Course Literary Excursion

Korean Authors

김광규

김광규 (Kim Kwang-Kyu)
Kim Kwang-Kyu [Preferred Name]
Kim Gwang-gyu
Kim Kwang-gju
金光圭

Korea Author Thesaurus

Korean Books